Mellom 1/2025 har tema ‘Nordisk litteratur i oversettelse’ og presenterer et eminent utvalg av oversettelser, tekster og anmeldelser som alle kretser rundt nordisk litteratur, nordiske språk, og nordisk som fagfelt. Dette nummeret blir leseren med på en reise til alle Nordens hjørner, og treffer på både de store språkene og de mindre utbredte. I tillegg til bokmål og nynorsk er kvensk, tornesamisk, færøysk, finlandssvensk, islandsk, svensk og dansk representert i nummeret. Tekstene reiser fascinerende spørsmål om oversettelse mellom nordiske språk, men også mellom nordiske kulturer. Hvilke valg kreves når man oversetter fra nynorsk til dansk, språket som nynorsken ble skapt for å ta avstand fra? Hvilke muligheter finnes i parallellutgivelser på majoritets- og minoritetsspråk? Hva slags rolle har oversettelse i Nordisk-faget i dag? Og hvordan sørger oversetteren av Oliver Lovrenski for at svenske lesere ikke tror at “Solo Super” og “Peppe’s” har noe med narkotika å gjøre?
Navigasjon


























