Haustens andre nummer av Prosa er vigd til omsett sakprosa og dei som arbeider med den. Er det eit problem at det er vanskelegare enn før å selje omsett sakprosa når så mange les eller høyrer på engelske alternativ? Ja, meiner Prosa på leiarplass. Vi treng også perspektiv frå andre språk enn engelsk, og omsetjing er viktig for utviklinga av norsk språk og tenkjemåte. I essayet «Anemoner på tundraen – nye ord for nye tanker» skriv Anders Dunker om korleis omsetjing av filosofi til norsk utfordrar både språket og tanken. «Hvorfor faller salget av oversatt sakprosa, og hva kan man gjøre med det?», spør Erle Marie Sørheim. Er meir offentleg støtte løysinga, eller må forlaga berre jobbe betre med marknadsføring? Ho har intervjua fleire bransjeaktørar om korleis dei jobbar med omsett sakprosa.
Navigasjon